刻意練習,是一本好書。
刻意致富,就不是這麼一回事了,先說翻譯書遇到甚麼樣的翻譯人,會有很大的差異,有的翻譯人會盡量維持原意,那本文的寫作不夠生動,翻起來就變得索然無味。有的人會盡量以在地用語表達相同意思,那看的人若是知道原意不是這樣,應試變成加油添醋的版本,那可不是甚麼好事情,過度解讀也不是一個好翻譯。
這本書至少在翻譯上面個人不是很喜歡,像是翻的太過無聊,的確內容用很多小故事描述每個人士如何致富的,像是在說只要你努力,抓住一點點機會就可以致富,美國遍地都有致富的機會,只要你願意去做,像不像以前的台灣錢淹腳目,以前的台灣只要你努力就會賺大錢,這是真的,努力是當時最缺的項目,現在的美國缺的是努力嗎,我不知道,但美國到處都是錢的年代總不會是現在吧。
書中故事多數是美國的小富人發跡的故事,各自用一個特殊機會,然後事業一切順利的賺進大把鈔票,好像跳過了甚麼,卻又該跳過甚麼,人家怎麼努力的部分就被跳過去了,要講人家多努力的黑暗過程篇幅就會很長,那就是考驗作者寫書的角度,或許作者想說的是致富需要的是機會,不是過程。而跳過的過程就讓這些故事少了真實感,當然他們不是像微軟、谷歌這樣的大公司成立過程這樣值得研究。
留言
張貼留言