日本人的書有很明顯的規則,看完校對女孩之後更確定來由和校對有很大的關係,例如「請務必試試看喔」,在華文書裡不容易出現的樣子。看到這類句尾就回到日本的感覺。 時間管理在日本作者眼裡是計劃優先,很多章節都在解釋計畫要如何準確,日本習慣的準確用在所有事情上沒甚麼不對,但演化上不是只有準確一種方法,ak47之所以能在歷史留名,就是誤差的容忍度超高,只要設計出發點以「不準確」當起點,一樣可以做出經典。和日本人的準確相反的過,不是嗎? 書裡準確計劃與執行,加上社會文化禮貌來禮貌去,即使日本人也知道真實成分不多,大家還是這麼作,沒人想改嗎,如果改了要帶起全體運動不容易,需要強勢的人帶起,軍國主義現在已經不容易被帶起,網路發達之後不比從前幕府時代,自己造勢起來就是小霸王,網路可以輕易抹黑小霸王的誕生,也可以快速的造出另一個意見領袖,可能背後還不是本地人。網路無國界,準確的計畫受到網路影響,真真假假的情報加入,努力準確的行為模式還能繼續生存嗎? 接受改變才是最好的改變。